TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:23

Konteks
2:23 Furthermore, I will strike her followers 1  with a deadly disease, 2  and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay 3  each one of you 4  what your deeds deserve. 5 

Wahyu 11:18

Konteks

11:18 The 6  nations 7  were enraged,

but 8  your wrath has come,

and the time has come for the dead to be judged,

and the time has come to give to your servants, 9 

the prophets, their reward,

as well as to the saints

and to those who revere 10  your name, both small and great,

and the time has come 11  to destroy those who destroy 12  the earth.”

Wahyu 14:13

Konteks

14:13 Then 13  I heard a voice from heaven say, “Write this:

‘Blessed are the dead,

those who die in the Lord from this moment on!’”

“Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work, 14  because their deeds will follow them.” 15 

Wahyu 20:12-13

Konteks
20:12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then 16  books were opened, and another book was opened – the book of life. 17  So 18  the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds. 19  20:13 The 20  sea gave up the dead that were in it, and Death 21  and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.

Wahyu 22:12

Konteks

22:12 (Look! I am coming soon,

and my reward is with me to pay 22  each one according to what he has done!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:23]  1 tn Grk “her children,” but in this context a reference to this woman’s followers or disciples is more likely meant.

[2:23]  2 tn Grk “I will kill with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).

[2:23]  3 tn Grk “I will give.” The sense of δίδωμι (didwmi) in this context is more “repay” than “give.”

[2:23]  4 sn This pronoun and the following one are plural in the Greek text.

[2:23]  5 tn Grk “each one of you according to your works.”

[11:18]  6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:18]  7 tn Or “The Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[11:18]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[11:18]  9 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[11:18]  10 tn Grk “who fear.”

[11:18]  11 tn The words “the time has come” do not occur except at the beginning of the verse; the phrase has been repeated for emphasis and contrast. The Greek has one finite verb (“has come”) with a compound subject (“your wrath,” “the time”), followed by three infinitive clauses (“to be judged,” “to give,” “to destroy”). The rhetorical power of the repetition of the finite verb in English thus emulates the rhetorical power of its lone instance in Greek.

[11:18]  12 tn Or “who deprave.” There is a possible wordplay here on two meanings for διαφθείρω (diafqeirw), with the first meaning “destroy” and the second meaning either “to ruin” or “to make morally corrupt.” See L&N 20.40.

[14:13]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[14:13]  14 tn Or “from their trouble” (L&N 22.7).

[14:13]  15 tn Grk “their deeds will follow with them.”

[20:12]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[20:12]  17 tn Grk “another book was opened, which is of life.”

[20:12]  18 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the books being opened.

[20:12]  19 tn Grk “from the things written in the books according to their works.”

[20:13]  20 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:13]  21 sn Here Death is personified (cf. 1 Cor 15:55).

[22:12]  22 tn The Greek term may be translated either “pay” or “pay back” and has something of a double meaning here. However, because of the mention of “wages” (“reward,” another wordplay with two meanings) in the previous clause, the translation “pay” for ἀποδοῦναι (apodounai) was used here.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA